Efeziers 6:8

SVWetende, dat zo wat goed een iegelijk gedaan zal hebben, hij datzelve van den Heere zal ontvangen, hetzij dienstknecht, hetzij vrije.
Steph ειδοτες οτι ο εαν τι εκαστοσ ποιηση αγαθον τουτο κομιειται παρα του κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
Trans.

eidotes oti o ean ti ekastos̱ poiēsē agathon touto komieitai para tou kyriou eite doulos eite eleutheros


Alex ειδοτες οτι εκαστοσ εαν τι ποιηση αγαθον τουτο κομισεται παρα κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
ASVknowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free.
BEIn the knowledge that for every good thing anyone does, he will have his reward from the Lord, If he is a servant or if he is free.
Byz ειδοτες οτι ο εαν τι εκαστοσ ποιηση αγαθον τουτο κομιειται παρα του κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
Darbyknowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.
ELB05da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier.
LSGsachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
Peshܟܕ ܝܕܥܝܬܘܢ ܕܗܘ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܢܫ ܕܫܦܝܪ ܗܘ ܡܬܦܪܥ ܡܢ ܡܪܢ ܐܢ ܥܒܕܐ ܗܘ ܘܐܢ ܒܪ ܚܐܪܐ ܀
Schda ihr wisset, daß ein jeder für das Gute, das er tut, vom Herrn belohnt wird er sei ein Knecht oder ein Freier.
WebKnowing that whatever good thing any man doeth, the same will he receive from the Lord, whether he be bond or free.
Weym You well know that whatever right thing any one does, he will receive a requital for it from the Lord, whether he is a slave or a free man.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken